Sendo quase uma coisa tipicamente portuguesa para encher o ego, ao estilo de "a maior feijoada do mundo" ou "o maior centro comercial da península ibérica", e não sabendo quem criou esta espécie de concurso ou como foi votado, parece que houve uma disputa sobre "as dez palavras estrangeiras mais fixes que a língua inglesa necessita" recentemente.
Guess who won???
O nosso ilustre povo!
E com essa esclarecedora palavra que é...
Que, segundo os autores, significa "To pull a MacGyver."! :)
This is the art of slapping together a solution to a problem at the last minute, with no advanced planning, and no resources. It's the coat hanger you use to fish your car keys out of the toilet, the emergency mustache you hastily construct out of pubic hair.
Guess who won???
O nosso ilustre povo!
E com essa esclarecedora palavra que é...
... Desenrascanço!
Que, segundo os autores, significa "To pull a MacGyver."! :)
This is the art of slapping together a solution to a problem at the last minute, with no advanced planning, and no resources. It's the coat hanger you use to fish your car keys out of the toilet, the emergency mustache you hastily construct out of pubic hair.
Fuck preparation. They have desenrascanço."
Para o bem e para o mal, o desenrascanço é uma das características mais presentes nos portugueses. Claro que há excepções à regra, mas eu não sou certamente uma delas. Considero-me, aliás, uma mui experiente pessoa na arte do desenrascanço! Não é à toa que o Macgyver sempre foi uma referência para mim!
1 no cravo ou na ferradura:
Fuck preparation! we have desenrascanço!
Post a Comment